Poster 1: Maria Callís
Title
Description
Amb qui compartiries aquest mar?
Autor/a
Títol poema
Any de publicació
Obra en que s’emmarca
Text
Nit Mallorquina
Som jo. Camín de vora mar
amb una retxa de salobre i d’horitzó
escrita a les temples. De tard, m’has dit,
vendré a cercar-te amb bicicleta,
per enfilar les avingudes del capvespre
amb el cor buit de secrets. Demà, si plou,
nedarem dins la mar gran,
per sentir redundar l’aigua,
per sentir cantar les algues
i enganar el neguit dels peixos.
Segurament serà tranquil,
maldament tengui algun neguit
com un mac de torrent a les espatles,
com una ametla que se’m fa amarga
qualque pic. Som, me dius,
la polseguera d’altres temps:
fetes així, de ponentada,
ben de garbí, de batre a l’era,
de tela fosca de la nit.
No hi ha misteris. Serem amigues.
Serem amants. Embullaré
els teus cabells ben bé amb els meus,
fent una trena fosca i clara:
serà l’amor. Serà de nit,
dins la mar gran. Serem felices.
Traducció
Ich bin’s. Ich laufe am Meer entlang
umhüllt von einer salzigen Brise, vom Horizont
auf meinen Schläfen gezeichnet. Am Abend sagtest du mir,
ich komme dich mit dem Fahrrad holen,
um die Alleen des Abends zu erklimmen
mit geheimnisleeren Herzen. Morgen, falls es regnet,
schwimmen wir im weiten Meer,
um das Wasser hallen zu hören,
um zu spüren, wie die Algen singen
und um die Angst der Fische zu lindern.
Sicherlich wird es ruhig sein,
obgleich der Schwermut, die mich umgibt,
wie ein Kieselstein auf den Schultern,
wie eine Mandel, die bitter schmeckt,
vauf einmal. Wir sind, sagst du,
die Staubwolke aus anderen Zeiten:
so gemacht, aus starkem Westwind,
oder südwest, vom Dreschen der Ernte,
aus dem dunklen Stoff der Nacht.
Geheimnisse gibt es nicht. Freundinnen werden wir sein.
Geliebte. Dein Haar
werde ich fest mit meinem verflechten,
zu einem dunklen und hellen Zopf:
Unsere Liebe wird so sein. Im Zauber der Nacht,
im weiten Meer. Glücklich werden wir sein.